Он делает огромную работу -
Он драит регулярно туалет.
Он, правда, отдыхает по субботам,
Но в воскресенье выжатый на нет.
Он лучше не нашел здесь примененья,
В стране, где постоянно все едят,
Он осознал огромное значенье
Того, что вырабатывает зад.
Сакральный смысл он понял бутерброда,
И питы пережевыванья труд,
И чаянья еврейского народа
Открылись, словно Тора и Талмуд.
Он понял, почему так любят хумус,
Полдня проводят в уличном бистро,
По ресторанам сутками тусуясь,
Желудки набивают тяжело.
Ему открылось, точно как пророку,
Зачем народ, как из последних жил,
За Моисеем следом и за Богом,
Спасаясь, из Египта выходил.
Он понял, что Израиль - первый в мире
Не только по количеству ума,
Но времени, проведенном в сортире,
А также, по количеству говна.
Он перестал винить людей, ругая
За то, что обсирают унитаз,
Когда узнал - у них судьба такая:
Исполнить данный Богом им наказ -
Такой наказ - с Галута возвращаться,
И поскорее населять Эрец,
Плодиться, что по русски - размножаться,
Тучнеть, как стадо доброе овец.
И потому безропотно он пашет,
Как гой и подтирает им зады,
Он для того и выписан из Раши,
Чтоб заповедь исполнили они.
Прочитано 4704 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 2,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошо что, вы, не работник морга! Комментарий автора: Думаю, в Хеврат Кадишу не так просто попасть. Бизнес это выгодный.
Михаил Бузин
2014-11-18 09:10:43
Саша, ты прости, конечно..., но смеялся от души,... с восхищением удивляясь "пророческой", юморной парадоксальности твоего мышления. Мне очень понравилось... Класс! Комментарий автора: Спасибо, Миша!
пар появившийся на время
2014-11-19 06:22:36
Самая счастливая доля для цыплёнка попасть раввину на стол в субботу... Комментарий автора: В этом его предназначение.
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос